On my mind 歌詞 和訳

上の方で話した彼女の答えがココ。 I got you on my mind, baby (Oh yeah, yeah) I got you on my mind, I got you on my mind I got you on my mind, baby (Don’t you know, don’t you know it, yeah) I got you on my mind, I got you on my mind I got you on my mind, baby (Got you on my mind, baby, I got you on my mind, my mind) I … You got yourse. 今回は、「On My Mind」は、エリー・ゴールディングの3rdアルバム「Delirium」からリードシングルとして2015年9月にリリースされました。2013年あたりに恋人同士だったエド・シーランとエリー・ゴールディングでしたが、その後破局。その破局の内容をエドは自身の曲「Don’t」で発表。エリーとワン・ダイレクションのナイル・ホーランがエドのツアー中に同じホテルで浮気していただろと暴露します。しかも「Don’t」は記録破りのメガヒットします。そのエドの「Don’t」に対してのアンサーソングが「On My Mind」だと言われています。ちなみに、それでは、まずはお聞きください。曲名:On My Mind(オン・マイ・マインド)↓↓↓↓↓ ここから歌詞の翻訳です ↓↓↓↓↓It’s a little blurry how the whole thing startedI don’t even really know what you intendedThought that you were cute and you could make me jealousPoured it down, so I poured it down Next thing that I know I’m in a hotel with youYou were talking deep like it was mad love to youYou wanted my heart but I just liked your tattoosPoured it down, so I poured it downAnd now I don’t understand itYou don’t mess with love, you mess with the truthAnd I know I shouldn’t say itBut my heart don’t understandWhy I got you on my mind But my heart don’t understandWhy I got you on my mind I always hear, always hear them talkingTalking ‘bout a girl, ‘bout a girl with my nameSaying that I hurt you but I still don’t get itYou didn’t love me, no, not reallyWait, I could have really liked youI’ll bet, I’ll bet that’s why I keep on thinking ‘bout youIt’s a shame (shame), you said I was goodSo I poured it down, so I poured it downAnd now I don’t understand itYou don’t mess with love, you mess with the truthAnd I know I shouldn’t say itBut my heart don’t understandWhy I got you on my mind But my heart don’t understandWhy I got you on my mindYou think you know somebody Why I got you on my mindYou think you know somebodyWhy I got you on my mindYou think you know somebodyWhy I got you on my mindYou got yourself in a dangerous zoneCause we both have the fear, fear of being aloneAnd I still don’t understand itYou don’t mess with love, you mess with the truthAnd my heart don’t understand it, understand it, understand itWhy I got you on my mindYou think you know somebodyWhy I got you on my mindYou think you know somebodyWhy I got you on my mindYou think you know somebodyWhy I got you on my mindBut my heart don’t understandWhy I got you on my mindYou think you know somebodyYou think you know somebodyWhy I got you on my mindYou think you know somebodyUh, uh, uh, uh, ohh, uh!いかがでしたでしょうか?最初エドの「Don’t」を聞いた時はエリー・ゴールディングって酷い女だなと思いましたが、エリー側の主張「On My Mind」で見事にイーブンに持ち込んだなと思いました。この英国式のブラックジョークというか、皮肉を皮肉で返答するやり方はやっぱりどこか芸術に似た部分があるかと思います。ちなみに、エドは純情というかロマンチストだとすると、エリーは今を楽しんでるリアリストなのかもしれません。ミュージックビデオがもの凄くエリーの心境を表してると思っていて、あまりに「重い恋愛」は彼女にとって億劫だったのかもしれません。実はエリーの「On My Mind」より、カバーしたバージョンを紹介したかったんです。たぶんカバーの中では一番良い感じでアレンジしてると思います。ぜひ、お聞き下さい。それでは最後に文法、歌詞の部分で説明が必要かなと思う部分を少し追記して終わりたいと思います。さて、今回は以上になります。※何か間違っている箇所、不明な点があればコメント、またはお問い合わせください。オンガクガトマラナイを運営しているヨロイです。普段はウェブディレクターをしています。洋楽をきちんと翻訳したくてこのサイトを始めました。洋楽って本当に良いですよね!このサイトはスパムを低減するために Akismet を使っています。
しかし、今も歌が自然に生まれてくるのは仕方ありません。発表されることのない歌を、歌詞だけでもと思ってここに記します。曲もついているのですが…。誰か歌ってくれる人がいればいいなぁ。 ブログトップ; 記事一覧; 画像一覧; 自分で勝手に訳詞 「Always on my mind By the rivers flowing gentle on my mind I dip my cup of soup back from a gurglin’ cracklin’ cauldron in some train yard My beard a roughen coal pile and a dirty hat pulled low across my face Through … Mary Jane on my mind I cry my eyes out over you Long long and lonely night Ever since you’re gone Mary Jane on my mind My one and only love Wondering if you were still mine Oh how I miss you my dear Mary Jane on my mind Gently in my dreams caress your hair Please remember I’ll wait forever I love you Mary Jane on my mind I cry my eyes out over you It all kicked off and it’s been playing on my mind (僕が聞いてしまったせいで全部だめになった その時の光景がずっと頭の中にあるよ) The whole thing has been playing on my mind (全部が 僕の心を弄んで … Keeps Georgia on my mind この心に抱き続けるよ Other arms reach out to me 誰かが僕に手を差し伸べる Other eyes smile tenderly 誰かが僕に微笑みかける Still in peaceful dreams I see 今も見続ける平穏な夢の中で The road leads back to you 僕の進む道はきっとジョージアにつながる Georgia, ジョージア My beard a rustling, a cold towel, and A dirty hat pulled low across my face Through cupped hands 'round the tin can I pretend to hold you to my breast and find That you're waiting from the backroads By the rivers of my memories Ever smilin' ever gentle on my mind Gentle on my mind You're gentle on my mind とある電車の車庫で Why I got …

lf in a dangerous zone ‘Cause we both have the fear, fear of being alone. Why I got you on my mind. エリー・ゴールディング/Ellie Goulding/Elena Jane GouldingReleased:‎17 September 2015和訳難易度★★☆☆☆ 知名度/人気度(AUS)★★★★☆ エロティック度★★★☆☆ スラング度★★☆☆☆ by ellieの独断♪OhAnd now I don’t understand itWhy I got you on my mindAnd now I don’t understand itWhy I got you on my mindYou got yourself in a dangerous zoneAnd I still don’t understand itWhy I got you on my mind (you think you know somebody)ちょっとぼやけた感じ事の発端についての 一部始終が分からないの あなたがどんなつもりだったのかって事さえキュートな人だと思った嫉妬してしまいそうな程一気飲みだからわたしは 一気飲み次の記憶 それはホテルの部屋 あなたと一緒にね深い事を語ってたこんな恋をするなんて 普通じゃ考えられない みたいなわたしの心を求めていたけどわたしはね あなたのタトゥーが気に入っただけ一気飲みだからわたしは 一気飲み 最初は’She is unsure of fine details of how the whole things started’。詳細がはっきりしないと言う事です。なんとなく輪郭くらいは分かるんだけど程度。 「どんなつもりだったか」と言うのは’What you wanted out of this relationship’。その時だけ楽しむつもりだったのか、もっと深い関係を求めているのか。彼女は全く深く考えていなかったみたいです。真相は歌詞に書かれています。’Thought that you were cute and you could make me jealous’女の子が’嫉妬してしまいそうな程キュート’って事は、かなり綺麗な男性なのでしょう。でも、実際に嫉妬したかどうか?答えは「していません」。’could make me’ですから。’Poured it down’はつまり’一気にお酒を飲む’事。ゆっくり味わってとか、お洒落にではなく「ゴクンゴクン」と流し込む。飲み過ぎで記憶を失い、次に覚えているのは’ホテルの中’。’You were talking deep like it was mad love to you’と言うのは’信じられないよ こんなに誰かを好きになるなんて こんな出会いは初めてだよ 運命としか言いようがない 凄いよ’って感じの事を、彼が真剣に話していたって事。勝手に盛り上がって「僕の事、愛して欲しい 君に愛されたい」と彼は言うけど、彼女はもっと軽い感じでSEXに励んだ。そして今になって 理解できない愛について偽らなければ真実は偽っても良いなんて 言うべきでない事を言ってしまったそれなのに 心が分かってくれない’You don’t mess with love, you mess with the truth’ここを直訳してしまうと、とんでもない歌詞が出来上がってしまいます。ちゃんとした英語の意味があるのです。分かりやすく言うと、’always tell the trueth when you are talking about love’。「愛については偽りなく、正直でいて」と言う事。そうであれば’you mess with the truth’その他のどんな事でもでっちあげていいよ。ちょっと大げさですが’真実を偽ってもいいよ’って事。例えば本当は借金まみれで、仕事も車もなくても’僕は医者で高級マンションに住んでいて、貯金は5億円もあるんだよ’とか、とんでもない作り話をしたって許すって事。どうしてあなたの事で 頭がいっぱいなのどうしてあなたの事で 頭がいっぱいなのどうしてあなたの事で 頭がいっぱいなのそれなのに心が 分かってくれないどうしてあなたの事で 頭がいっぱいなのどうしてあなたの事で 頭がいっぱいなのどうしてあなたの事で 頭がいっぱいなのどうしてあなたの事で 頭がいっぱいなの聞こえてるいつだって聞こえてる みんなが話している事その子について わたしの名前のその子の事わたしがあなたを傷つけたって どういう事なのか 分からないんだけどわたしの事 愛してなかったうん 愛してなんていなかった待ってあなたの事 本当に好きになれたかもしれない間違いない だからきっと ずっとあなたの事を考え続けている残念だわ わたしの事を気に入ってくれてたのにだからわたしは 一気飲みだからわたしは 一気飲み’It’s a shameyou said I was good’この’It’s a shame’はもちろん’恥ずかしい’ではなく’残念’の意味。’you said I was good’をセックスの事を言っていると解釈できなくもない。そして今になって 理解できない愛について偽らなければ真実は偽っても良いなんて、言うべきでない事を言ってしまったそれなのに 心が分かってくれないどうしてあなたの事で 頭がいっぱいなのどうしてあなたの事で 頭がいっぱいなのどうしてあなたの事で 頭がいっぱいなのそれなのに心が 分かってくれないどうしてあなたの事で 頭がいっぱいなのどうしてあなたの事で 頭がいっぱいなのどうしてあなたの事で 頭がいっぱいなのどうしてあなたの事で 頭がいっぱいなの危険な領域に踏み込んだのは あなた自身だって恐れているのは 2人とも同じ恐れ ひとりになる事への