Apple 読み方 カタカナ

カタカナ英語は日本人が使う、本場の発音とはちょっと違った日本風の英語です。最近はビジネスシーンでも「リスケ(リスケジュール)する」という風にカタカナ英語がよく使われていますよね。ただ英語だと思って使っていても、実は日本人しか使わない言葉で、海外では通じないこともあるので要注意。それはカタカナ英語ではなく「和製英語」かもしれません。またカタカナ英語でも実際の英語の意味や発音が全然違うために伝わらないということも…。本記事ではカタカナ英語と和製英語との違いや、よく使われるカタカナ英語の一覧などを詳しく紹介します。カタカナ英語と聞くと、「アップル」や「デスニーランド」など、ネイティブの発音ではなく、いかにも日本人らしい読み方をイメージする人も多いでしょう。しかし日本人が使うカタカナ英語は細かく言うと2種類あります。どのような違いがあるのか見ていきましょう。例:birthday→バースデー、apple→アップルカタカナ英語はたとえばこの場合「birthday」の「th」の音は、実際には「ス」ではなく、ネイティブは上の歯と下の歯の間に舌を軽く挟めて発音します。日本語には「th」の音がないので、最もそれに近い音の「ス」という表現になるわけです。カタカナ英語の場合はでも実際の意味が違うのに勘違いして使っている言葉もあるから注意でごんす。上記のように、「ノートパソコン」という単語は日本人なら分かりますが、英語では「laptop computer」と言います。そもそも「パソコン」とは「personal computer」を日本語で略したもので、英語で略すなら「PC」です。同じように「フライドポテト」も揚げたポテトという意味で作られた和製英語。本来は英語で「French fries」と言います。いかにも英語っぽいから騙されちゃうワン…。日本人はどうしてもカタカナ英語になってしまいがちですが、結局のところ気になるのは海外で通じるか否かですよね。ここからは結局のところどうなのか見ていきましょう。日本人は「r」や「l」「th」などの発音が悪いから、英語が通じないとよく聞きますが、事実、アメリカに行った時に発音はかなり下手でもアクセントに気をつければ「あ、もしかしてこれを言いたいの?」と思ってもらえました。「th」を「ス」と言っても通じたんです。アクセントとは音の強弱を表すもの。たとえば「Hotel」は「テ」を一番強く言います。「l」の発音が悪くて思いっきり「ル」となってしまっても、ホテルの「テ」さえ一番強く言えばなんとかなることも多いんです。逆に「ル」を一番強く言ってしまうとまた実際の英語と意味や発音が全然違うカタカナ英語もあるので、その場合は伝わりません。(詳しくは後述します)とは言え日本では当たり前のように使われているので、そもそも何が和製英語なのかも分からない人は多いですよね。海外で思わず使ってしまいそうな和製英語を一覧にしてみました。「えっこれもそうだったの?」というものが結構ありますよね。他にも挙げたらきりがないくらい、日本では和製英語が溢れています。ややこしいからやめてもらいたいですね。ちなみにサラリーマンやOLのような先ほどカタカナ英語はアクセントに気をつければ、和製英語に比べて通じやすいと言いました。ただアクセントがしっかりできていても、中には実際の意味と違って使われるものだったり、発音が全くかけ離れているなんてこともあります。ここからは日本でよく使われるカタカナ英語を見ていきましょう。日本でカタカナ英語が特に多く使われるのはビジネスシーンでしょう。英語辞書でおなじみのweblio株式会社のアンケートによれば、ではビジネスでよく使われるカタカナ英語の代表を見ていきましょう。聞いたことのあるものばかりではなく、職種によっては全く使わないカタカナ英語もありますね。ちなみに確かに上司から急にカタカナ英語で指示されたら戸惑いますよね。仕事でカタカナ英語を使いまくる人は正直うざいでごんす。日本人が使っているカタカナ英語の中には、実際の英語とは意味が違うのに間違って使っているものもあります。以下に一覧を載せました。日本人はこんなに勘違いして使っているのかと恥ずかしくなってきますよね。「ヒップ」なんかは日本では完全に「お尻」という意味で使われていますし…。知らないうちに恥ずかしいことを言わないようにしたいものですね。特に体型のことを言う時はほとんどの人がスタイルがいいって言ってるワン…。間違った発音でよく使われているカタカナ英語の代表を見てみましょう。日本のニュースで「ウイルスが…」なんて言っても、実際に英語にすると「ウ」なんていう音は全く出てこないのが分かりますね。カタカナ英語を知れば知るほど日本人の英語のレベルの低さが身に染みるでごんす…。ここからはカタカナ英語に関するよくある質問を紹介します。2020年のセンター試験では、アクセント問題として2音節~4音節の単語が出題されました。中でも「allergy(アレルギー)」など、カタカナ英語で発音やアクセントが実際の英語と違う単語が問題に出たようです。windows 10のMicrosoft IME は、日本語の文字入力をサポートしてくれるソフトウェアです。カタカナでは分かるのにスペルが出てこないといった時は、以下は「キャパ(キャパシティーの略)」とメモ帳に入力した際の変換候補です。キャパという略語なのに、ちゃんと英語の「capacity」を出してくれました。必ずしも英会話教室に通わなくても、オンライン英会話のDMMなどでも発音矯正コースがあるので、自宅でも矯正することができますよ。今回はカタカナ英語について説明しました。カタカナ英語が海外の人に通じることももちろんありますが、実は意味が違うのに間違って使っていることも多いのというのもまた事実。知らないままで恥をかくことのないように、やはり普段から英語を勉強することが大事ですね。単語の発音やアクセント、語彙は独学でも始められます。少しづつ勉強して正しい英語を学んでいきましょう。 2019/06/04 01:03 アメリカのアーティストなど、本来英語で表記されている名前が、日本版でカタカナ表記になっているのはなぜですか?大変読みにくく、違った意味に捉えてしまう可能性があるので改善をもとめます。 英単語の読み方をカタカナで教えてくれるアプリアプリの後の文字がないので、アプリはありませんかと、かってに解釈し回答します。そのようなアプリはないと思います。その理由は、需要がないからです。昔(明治時代から昭和初期まで)は 投稿日 ページコンテンツを読み込み中ですページコンテンツが読み込まれました 質問: Q: Apple Musicのカタカナ表記に関して すべて表示 一部のみ表示 Apple Footer 本サイトにはユーザが投稿したコンテンツ、コメント、意見が、参考を目的として掲載されています。 カタカナ英語は日本人が使う、本場の発音とはちょっと違った日本風の英語です。最近はビジネスシーンでも「リスケ(リスケジュール)する」という風にカタカナ英語がよく使われていますよね。ただ英語だと思って使っていても、実は日本人しか使わない言葉で、

2019/06/04 02:00 お知らせ: サポート記事 (トラブルシューティングなど役に立つ情報を随時更新!) しばらく返答が寄せられていないようです。

日本語 ひらがな・カタカナの発音 ひらがな・カタカナの書き練習 日本語単語帳 ひらがな・カタカナ変換 全角・半角変換 旧字体・新字体変換 ハングル名前の読み方 日本人のお名前辞書 漢字名前の読み方確認 サポート記事 (トラブルシューティングなど役に立つ情報を随時更新!) 英語とカタカナ英語は発音が異なっており、日本では英語の発音例に使用しているカタカナ読みの方が多く使われている 。 例.
それはApple にフィードバックした方が良いのでは。ここで書いてもApple のその手の部署に届かないと思います。 Apple Music についてはアップル社にフィードバックするとして...、フィードバック - Apple(日本)私は詳しいことを知りませんが、これってレコード会社の問題?でもあるような。まあ、レコード会社もユーザのことを思ってのことでしょうし...。何語で表記するかは結構難しいんじゃないでしょうかね。例えばジャズやポップスは原語か英語表記の方が良いと私も思います。ただ、クラッシックは原語だと読めない人も大勢いるでしょうし、ドイツ語を英語で表記したら何となく変。ボサノバ、サルサ、シャンソン、等も同様ですね。カタカナなら誰でも読めるというメリットもありますが、違和感があるのは確かですし。さて、どうしたものかと...。 iPhone XS


アップル(apple) カード(card) ガール(girl) ウォーター(water) 外来語の表記・表現