面白い 中国語 台湾

中国語の面白いは「有意思 ヨウイースー」と言います。私(中国ゼミスタッフkt、上海生活3年女子)は面白いが「有意思 ヨウイースー」という事は知っていたのですが、「おかしい」という意味もあるとも知っていたので、人に使って良いのか分かりませんでした。 一番南にある台湾と、一番北にある東北地方、中国語の中でもっとも魔性のある2つの訛りだと言われています。もし、話す相手が台湾人か東北人だと、どこの出身の人でも、必ずうつされて、自分の発音も訛ってしまいます!(笑) なぜでしょうか? 中国語学習 Minhe Blogミンフブログ , サイト内検索 海外や外国語に憧れる人の夢をサポート! 確かに、台湾ではですが、台湾で話されている中国語は中国大陸のものとは若干異なっています。では、台湾では一体どんな中国語が話されているのでしょうか?この記事では、また、台湾でのこの記事の最後には、台湾人の話す中国語を勉強してみたい方のために、旅行でも使える 台湾では、実はいくつかの言語が使われています。代表的なものはとなっています。 例えば、「韓国 = 韓国語」、「中国 = 中国語」というように、多くの日本人は台湾で話されている言語を「台湾 = 台湾語」だと考えています。ですが、冒頭でも触れたように、学校教育も中国語ですし、テレビ放送も(一部の特別放送を除いては)中国語で行われています。 ですが台湾には、公用語の中国語以外に、特に地方などで使われている言語にそれでは、台湾で一番メジャーな言語である公用語の 台湾で一般的に広く使われている言語、つまり公用語は、上でも触れたようにですが、台湾で話されている中国語は、 そして、台湾で話されている中国語は「台湾華語」だと長いため、単に「華語」と呼ぶことが多いのです。この「華語」というのは、「華人(中華系の人)が話す言語」という意味で、実際は中国語の一種(一方言)であると言えます。 上で、台湾の中国語は「華語」と呼ばれると触れましたが、実際のところ、台湾人はよく、華語のことを「「國語」の「國」は日本語の「国」の旧字体と同じで、意味はそのまま同じく「国」となります。 なぜ台湾人はこう呼んでいるかと言うと、日本でも、学校で国語の授業科目をわざわざ「日本語」とは呼ばず、単に「国語」と呼んでいますよね。それと同じように、台湾でも台湾人は普段、自分たちの言語を単に「國語(国語)」と呼んでいると考えると、イメージしやすいかと思います。この台湾華語は、いわゆる中国大陸の標準語・普通話と比べると、会話をする上ではさほど違いはないのですが、 ただ、この中国大陸の中国語と台湾の中国語(華語)の違いについては、 では、どんな違いがあるのか見ていきましょう。 中国大陸の標準語である中国語・普通話と台湾華語には、いくつか違いがありなどに、それぞれ違いがあります。 順にそれぞれの違いについて見てみましょう。 まず、なによりわかりやすい違いは漢字です。 例えば、「東京」という漢字を見てみましょう。日本語で現在使っている漢字と台湾で使われている繁体字は同じく「東京」ですね。これに対し、中国の簡体字では「东京」と書かれ、「東」が簡略化された文字となっているのがわかりますね。 もう一つ例を見てみましょう。空港のことを中国語では「機場」と呼びますが、これも繁体字と簡体字では違いがあります。こうして見ると、日本人にとっては中国の簡体字の方が見慣れない感じがし、台湾の繁体字の方が読みやすくく感じられますよね。台湾で使われている ですが例えば、「学校」や「体育」という言葉を見てみましょう。この場合、「学校」も「体育」も、日本語の漢字と中国の簡体字は同じ表記で読みやすいですが、台湾の繁体字は日本人からすると複雑でちょっと難しく感じられますね。 また、次の例のように日本で使われている漢字と繁体字、簡体字中国の簡体字は日本語の「亀」を更に簡単にしたように見えますが、台湾の繁体字はとても複雑ですね。より細部が見えるようフォントを大きくすると 台湾人は、こんな難しい漢字をみなちゃんと覚えているのかと不思議に思いますよね。台湾人の友人に訊いてみたところ、台湾人でも細部を忘れている人も結構いる(!)そうで、日常では何となくの形で適当に書くことも珍しくないのだそうです。 漢字についての説明が長くなってしまいましたが、こんな風に同じ漢字であっても、台湾の繁体字と中国の簡体字では違いがあるものがあります。 続いて、台湾の華語と中国語の普通話におけるこれがわかるようになると、耳で聴いただけで、 続いて、中国大陸の中国語と台湾の中国語の 中国語には声調というものがあり、声の抑揚(トーン)によって意味が変わるのですが、中国大陸の中国語でも台湾の華語でも、両方とも四声はあるのですが、中国(おもに北部)の場合、このまた、中国語特有の舌を巻いて発音する 大陸の中国語に比べ、台湾人の話す華語は、このように、台湾で話されている中国語は抑揚が少なく、そり舌音も少ないためか、 次に、中国大陸の中国語と台湾の中国語の 基本的に、中国の中国語も台湾の中国語(台湾華語)もお互いに通じます。ですが、 例えば、「自転車」を意味する単語の違いを見てみましょう。と、それぞれ表記されます。両方とも、言わんとしている意味は何となくわかりますが、表現方法が違いますね。 また、別の例をあげると、「タクシー」という単語も違っておりと表現します。日本で中国語を勉強する場合、大抵は中国大陸の標準語である普通話を学ぶことになります。そのため、日本で中国語を学んでいる方はみな、タクシーの単語は大陸式の「出租汽车」で覚えていると思いますが、そんなことから、台湾に旅行に行ってタクシーを呼ぶ際、台湾では、タクシーのことは 続いて、中国大陸の中国語と台湾の中国語の 中国大陸の中国語・普通話と、台湾で使われている中国語・台湾華語では、「私はあなたに電話をかけます」という文を比べてみましょう。「電話」は大陸の簡体字では「电话」と書き、台湾の繁体字では日本と同じく「電話」と書きます。上記2文は、どちらも意味は同じですが、「あなたに」を意味する日本で中国語を習う場合、上でも触れたように普通話を基本に教わることが大半になるため、上の大陸式の「我给你打电话」の方を学ばれるはずです。ですが、台湾では後者の「我打電話しかし、台湾で大陸式に「我给你打电话」を使ったとしても間違いではなく、十分通じるので気にし過ぎることはありません。 そして次に、中国大陸で使われている発音記号と台湾で使われている 中国語は基本的にすべて漢字で表記するため、子供や外国人にとって、まだ読めない漢字の発音を知るための手がかりが必要になります。日本で言う、このルビの記号となっているものが、中国と台湾ではそれぞれ違うものを使っているのです。それぞれ、順番に見てみましょう。 拼音(ピンイン)というのは、中国語を学習された方ならご存知だと思いますが、下記のような、中国語の読みをローマ字で表記する方法です。外国人にとって、このピンインがないと中国語の漢字の発音がわからないため、このピンインは中国語学習において、必要不可欠なものとなっています。ですが、台湾華語ではこれを使いません。では、台湾ではどのように発音を表記するのでしょうか? 台湾では、昔から台湾独自の注音字母なんて聞きなれない言葉ですが、表音をローマ字ではなく、中国古文からとった特殊な文字で表したものです。注音字母はこんな形をしています。注音符号は全部で37文字あり、これらを組み合わせて音を表します。また、この注音符号は「 一見難しそうで敬遠したくなってしまう注音字母ですが、 そのため、これから台湾に留学して中国語を学ぼうとする方や、台湾に住む方にとって、注音字母は避けては通れません。初めは抵抗があるかもしれませんが、覚えてしまえばとっても簡単です。♦♦♦中国大陸の標準語・普通話と台湾華語ではこのように色々と違いがあります。そのため、これまで日本で少しでも中国語を勉強したことのある方は、「今まで勉強してきた中国語(普通話)が通じないんじゃないの?」なんて不安に思われるかもしれませんが、心配ありません。私もこれまで中国で働いていたのですが、中国で身に着けた中国語でも、台湾で普通に意思疎通ができています。 ここまで、台湾のメイン言語である中国語・台湾華語について見て来ましたが、続いては上でご紹介したとおり、台湾の公用語は中国語(台湾華語)です。そのため、台湾のニュースや学校の授業、職場やお店など、そんな台湾で、台湾華語以外に話される言語で忘れてはならないのが 台湾に行かれたことがある方なら、気づかずとも一度は耳にしているはずの台湾語。  そのため、地方の若者たちの中には、外では台湾華語を使い、家の中では家族とともに台湾語を話していることも少なくありません。ですが、近年では例えば当サイトの高雄出身の台湾人スタッフの場合、面白いのが、特に ですがその一方、台北出身の友人に台湾語を知っているか尋ねてみると「美味しい」「こんにちは」などの簡単な挨拶は知っているけど、他はわからない・・・といった回答でした。 台湾の屋台名物、この「蚵仔煎」は台湾語読みで日本の台湾旅行のガイドブックにもよく載っているので、聞いたことがある方も多いのではないでしょうか?台湾の屋台でこの看板を見つけたら、一度「オアゼン」と台湾語でを注文してみてくださいね。 台湾人が台湾語を使用する割合は、昔に比べて減ってきてはいますが、地方の家族間などの親しい間柄では今でもよく使われています。現地で使われる台湾語や台湾華語を少しでも覚えて話せたら、現地の人たちとのコミュニケーションもより楽しくなりますよね。 台湾には、中国語である台湾華語や台湾語以外にも、例えばその他、台湾では地方や山岳地帯では台湾のこのように、少しでもローカルの言語や表現を学ぶと、現地の旅もグッと色濃いものになるでしょう。 しかしそうは言っても、「中国語や台湾語なんて少しも話せないし、旅行に行くのに今から勉強したんじゃ間に合わない!」なんて方もいるでしょう。そんな方のために、 台湾は中華圏のため、「漢字は何とか読めるけれど、中国語は話せないし・・・。片言の英語なら何とかなるんだけど」といった方も少なくないでしょう。そんな 台湾では実は英語教育がとても盛んで、日本よりも進んでいると言われています。小学校の低学年から英語は必須科目として定着しており、街中で道を尋ねたいときや、店員さんに質問したいときには、若い世代の台湾人なら英語で話しかけてもすぐに対応してくれるはず。中年の方でも、何とか片言でも英語で親切に対応してくれる方も少なくありません。台湾の方々は親切で気さくな方が多いため、旅行で困った時には、迷わず英語で話しかけてみてください。では、そんな台湾では 台湾では、ありがたいことに特に年配の方は、日本の台湾統治時代に学んだ日本語を流暢に話せますし、若者は日本好きが多く、日本語を勉強している人が本当に数多くいます。皆が皆ではありませんが、本当に困ったときは日本語で話しかけてみると、案外日本語で答えてもらえるかもしれませんよ。ただ、 特に、この『旅の指差し会話帳(台湾華語編)』は可愛いイラストとともに、台湾旅行で必要な会話や料理名、観光地などが台湾華語で載っています。お店で注文する時や道を尋ねるときなど、 それでは、台湾旅行で使える ここでは、台湾で使えるそれぞれでの簡単な挨拶表現をご紹介していきます。 台湾旅行で旅行者が必要な中国語として、以下の表現を覚えておけば便利です。まず、「こんにちは」に当たる言葉とされる「お店などでは、この挨拶で大丈夫です。また、旅行者の場合も、この表現を覚えておけばOKです。 そして、また誰もが一度は聞いたことのある また、例えば「これが欲しい」であれば 上で触れた「你好(ニーハオ)」ですが、これはそのため、 では、家族や友達同士など、通常、相手に会って声を掛けるときは、これは決して、こう聞かれたら、他にも、親しい人に対しては「 そのため、知り合いになって来たら「你好」は多用せず、「吃飯了嗎?/ チーファンラマ」(ご飯食べた?)や「下班了嗎?/ シャーバンラマ?」(仕事終わったの?)などを使うと、台湾でも中国語が使いこなせていると思われるはずですよ。 上で、中国語としての一般的な挨拶の表現についてご紹介しました。台湾で話されている中国語(台湾華語)の場合も、上でご紹介したように基本は中国の普通話と同じ使い方ができます。ただ、一つ それは、「おはよう」という表現です。「おはよう」という朝の挨拶は、大陸の普通話では「ただ では続いて、台湾のお年寄りや地方でよく使われている 上で、中国語では、親しい間柄では挨拶表現として「吃飯了嗎?」(ご飯食べた?)とよく使うと触れましたが、そこは台湾語でも同じです。台湾語でも「吃飯了嗎?」(ご飯食べた?)と同じ意味で、華語とは似ても似つかない漢字に発音ですよね。答え方も華語と同じ、「吃了」(食べたよ)の意味で このように、台湾では台湾語独特の挨拶表現があります。そのため台湾に行かれたら、中国語や台湾語などを使って、ぜひ現地の挨拶方法で話しかけてみてください。きっと現地の人とのコミュニケーションが広がるはずですよ。 では最後に、日本ではなかなか学ぶ機会が少ない 台湾旅行の人気が高まるにつれ、「普通話ではなく、台湾の中国語である台湾華語が学びたい」と思うようになった方々も増えてきています。そういった場合、方法としてはの2つの方法があります。それぞれ簡単に見ていきましょう。 一番良いのは、やはり台湾に直接行き、現地で学ぶという方法です。現地ではといった方法があります。 現地の言葉が生で感じられ、語学習得には最高の方法です。現地台湾に長期的に滞在してみたい方は、こちらに台湾移住についての方法についてまとめてありますので、ぜひ参考にしてみて下さい。 しかし、留学や台湾現地に行くのは難しいと思われる方には、 上でも触れた通り、そのため、普通話を基本にした中国語教室に比べると、日本で学べる台湾華語の教室やレッスンはかなり少ないのが現状です。ですが、少ないながらも例えば台湾留学と台湾中国語学習の専門サイト「台湾留学.com」にもそういった教室情報が掲載されていますので、参考にしてみて下さい。 また、「語学学校に通うのは距離的にも金銭的にも難しい・・・」といった場合、 なかなか教室には通えない場合、家にいながら台湾華語を学べる方法としておすすめなのが、この「言語交換」というのは、台湾ではこの言語交換が非常に盛んで、日本語を希望している人々も数多くいます。私も台湾に留学した際に、現地の台湾人の学生と週に1回は言語交換をしていましたが、台湾華語の勉強にはとても有意義な方法でした。 その言語交換が、それは、 その中でもおすすめのアプリを2つほどご紹介します。この2つのスマホアプリは、世界の色々な言語を使うユーザー同士が繋がることができ、様々な言語での言語交換ができるのが特徴的です。もちろん、どちらも登録さえすれば、台湾人のアプリ利用者とスマホを使って簡単にチャットができ、実際に使われる生の台湾華語が家にいながら学習できる、とても便利なアプリです。  他にも、台湾華語を勉強する際にあれば心強いのが、翻訳サイトや翻訳アプリですよね。旅行に行く前にスマホに入れておけば、現地でもイザとなった時に役に立ちます。ここでは、「これさえ入れておけば」という 一番のおすすめは『「え、Google翻訳?」と拍子抜けした方もいるかも知れませんが、Google翻訳はやはり正確性が高いため、ストレスが少なくスムーズに使えます。また、マイクを使った音声認識も使えるところが魅力です。日本語から中国語(繁体字)に設定しておき、知りたい言葉を入力して使うようにしましょう。あっという間に台湾で使える中国語(華語)に翻訳してくれるため、とても便利です。 上でもご紹介した『旅の指さし会話帳』のmini版アプリです。旅行好きな人たちの間ではおなじみのアプリバージョンで、実際に使える単語やフレーズが数多く網羅されており、台湾旅行で大活躍すること間違いなしでおすすめです。 台湾の言語事情を中心に、挨拶や勉強方法などもご紹介してきましたが、いかがでしたでしょうか?台湾では中国語が公用語となっていますが、大陸の普通話ではなく、台湾独自の台湾華語となっており、その他にも現地の独自言語である台湾語や様々な方言も使われています。台湾華語や台湾語をペラペラ話せなくとも、台湾人の話す言葉を一言でも話せたり、挨拶などができれば、それだけでコミュニケーションが生まれます。今回ご紹介した挨拶の言葉を覚えて、是非使ってみて下さいね。 また、留学せずに日本で台湾華語を勉強する方法もありますので、教室に通ったり、言語交換をしてみたりと、工夫をしながら台湾華語に触れてみて下さい。そして旅行に行かれる際は、スマホに翻訳アプリを入れておくと、積極的に現地の人たちとの会話を楽しめますので、さらに台湾がより身近に感じられるはずです。言葉を通して、皆さんの台湾への興味がより広がることを願っています。[担当:Huahua|編集:運営スタッフ] 「シェイシェイ」の中国語の意味は?これは間違った発音のため、中国人に笑われてしまうことも・・・。「シェイシェイ」と「シェイシェイニー」の正しい発音と漢字の書き方を解説!中国語の声調やピンインについての説明のほか、「謝謝」と言われた時の返し方についても解説しています。 © 2020 QlaDoor Powered by

目次まずは、以下の項目をチェックしてみてください!どれか一つでも当てはまる方は、この本がピッタリです!2020年5月23日に初版が出版され、SNSでも多くの台湾好きの方が反応したこともあり、アマゾンサイトを含め、あちこちで入荷待ち状態となっていました!面白いですね!私さっき本屋へ行ったんですが中国人の当たり前が残り1冊で台湾人の当たり前は売っていませんでしたネットでポチろうと思います!— Eri(惠理ㄏㄨㄟˋㄌㄧˇ)日本語教師‍+台湾華語教師 (@huili0912) 著者の二瓶里美さん&張克柔さん《AsianBreeze》— Asian Breeze (@asian2017breeze) こちらは、台湾の日常生活、地理歴史、現代社会、文化芸術、その他などなど、5つの分野からリアルな台湾文化を学べるリーディング本です。日本人から見て思わず気になってしまう台湾文化ってありますよね!日本でも、タピオカがブームになり行列ができたというニュースが駆け巡ったりもしました。西洋医学と東洋医学って、そんな風にとらえてるんだー!なるほど!なるほど!へー!そうなんだ! モヤモヤしていた台湾文化、台湾人の考え方を学べ、同時に、それぞれのテーマについて、中国語に自信のある方は、最初から中国語の文章を読んでも良し!とにかく、台湾文化と中国語を同時に学べ、テーマ自体も台湾についての内容ばかりで楽しく読めます。さらに、中国語を学習していても、簡体字で学習している人がほとんど!台湾にも興味あるし、繁体字にも少し慣れたい!という方には必見です!ということで今回は、表紙にも書かれている「おじさんもタピオカ飲むの?」は、思わず笑ってしまいました。と言いつつ、さらっと読んで楽しめました。「チャイニーズ・タイペイってどういう意味?」など、オリンピックが開かれるごとに思い起こすこのフレーズ!東京オリンピックが延期となってている今のうちに、知っておくべきテーマもありますね!「台湾では暖房がないけど、寒い日はどうするの?」「どうして安藤忠雄好きが多いの?」「卓球の愛ちゃんは、台湾でも人気?」「血液型より星座を信じているの?」「彼氏が毎日送り迎えしてくれるの?」「外国名が多いのはなぜ?」「タブーってあるの?」「台湾人ってなぜあんなに親切なの?」さらに、音楽好きの方は”五月天”! 食べ物が好きな方は”ルーロー飯”!知りたいけど、台湾の人に質問しにくい!あるいは、今さら質問する内容でもない・・など。とにかく、日本人にはピンとこない疑問点を解消!さらに、知識も得られる!西洋医学と東洋医学の話の中で、体を温める食べ物、体を冷やす食べ物、どちらでもない食べ物。それは知っている!という方も、調理法によって、これが変化する食べ物がある!など、台湾文化を知りたくて読んでただけなのに、こんな知識も身についてた!とビックリするとにかく中国語文と日本語文が対訳なので、読みやすく、繁体字に慣れていない方でも、この本を一通り読み終わるごろには、繁体字にも少し慣れることができる!そんな1冊です!販売開始されたばかりで、しばらく在庫がない状態でしたが、現時点では在庫が数点あるらしい!!(一時的に在庫切れに頻繁になっていますね。それだけ人気ということでしょうか・・)誰よりも台湾好きだと思っているとか、中国語の多読教材を探していたけど、結局買ったことがない!という方には、ぜひオススメのリーディング教材です!個人的に覚えておこうと思ったフレーズは、 台湾人の友達と話すときに、このフレーズを使ってみます!!この本は、SNSで偶然見つけて初めて購入したのですが、読んですぐに、この本の虜になりました。こんな本を使えば、語学勉強がさらに楽しみながら進められると思ったからです。語学勉強でなくても、左側が中国語、右側が日本語で、対訳表示になってるので、日本語を読むだけでも楽しめます。台湾人の友達がいる人は、この本をネタに会話するのも楽しいですね。調べてみると、すでにたくさんの種類が発売されていて、むしろ「台湾人の当たり前」はシリーズの9番目?くらいに出版されていました。この本を読むと、シリーズ化されても当然と思いました。次は、どこの国の人の「当たり前」が出版されるのか楽しみなくらいです。(みなさん、この本を会話のネタにしているのかも!と思いながら読んでました・・)SNSで見つけて、買いたいと思ったときはネットで在庫がなく、本屋をいくつかハシゴしてようやく買えてラッキーでしたが、今でもネットでは数冊程度の在庫のみで、まだまだ早い者勝ちのようですね。とりあえず、私は、もう一度最初からじっくり読みなおしをします!この記事が参考になった!この記事が気に入った!または、このシリーズをもっと記事書いて!という方!『日本人が知りたい台湾人の当たり前』中国語と台湾文化を同時に1冊で学ぶ![台湾華語] — 中国語検定2級、中検2級学習、HSK6級、HSK6级 (@sawata_ibis) 中検過去問解説等の中国語関連の情報を発信&動画制作

台湾では、北京語が公用語ですが、文法などは基本的に同じなものの中国語(北京語)と違う台湾独自の言葉や言い回しがあります。今回は、台湾在住筆者がよく耳にする言葉や中国大陸とは違う台湾独特の単語などを10選まとめてみました。 『日本人が知りたい台湾人の当たり前』中国語と台湾文化を同時に1冊で学ぶ![台湾華語] まずは、以下の項目をチェックしてみてください! ☑中国語を学習している! ☑中国語を勉強しているけど、面白い本を探したい! ☑中国語に興味がある! ☑台湾が好き! 台湾の言語(中国語・華語・台湾語)の違い(漢字の簡体字と繁体字)や割合、挨拶の言葉を詳しく解説!旅行で英語や日本語は通じるかどうか、また、台湾の言語を勉強するための翻訳アプリや言語交換サイトもご紹介。