最高 でしょ 英語

「ウケる!」 誰かが冗談を言ったり、何か面白いものを見たりすると、こんな風に笑いながら言いたくなりますよね。ネイティブはこういうシーンでどんなフレーズを使うのでしょうか? 今回は、最高に笑える時に使いたい「ウケる」の英語表現をご紹介します! 「いいね」という表現は日本語では1つだけでも、英語では様々な使い方や英単語が存在します。「good」だけではない、表現に富んだ言い回しをご紹介します。 英語をもっと自分らしく話したいと思ったことはありませんか? 英語で話す時も、日本語で話す時のように、硬い表現だけじゃなくて、普段話しているようにしゃべりたい!という方は多いのではないでしょうか。 今回のテーマは、「でしょ。」とか「だよね。 サッカーに関する英語の名言78選【有名選手が残した言葉とは】 ことわざ 2015.12.27 『この先の人生は明るい!』と思える英語の名言50選!最高の人生を ことわざ 2015.12.27 勉強に関する英語の名言50選!今スグ勉強したくなるかも? ことわざ 2015.12.27 Pretty?それとも?気になる形容詞の使い分けもマスターしましょう!

日本語でよく使う言葉。「でしょ~?」男の人だと「だろ?」って感じでしょうか。a: 誰このモデル!?超カッコイイじゃん!b: でしょ~?とか、c: お前が言ってた映画おもしろかったよ。d: だろ?というような会話しますよね。意識してないけど、 英語ではそれをそのまま言うって感じです。「I'm so jealous」= 超羨ましい〜 それに対して、「Right?」= でしょ? 「You should be! 2017 All Rights Reserved. 9859Sara KRose回答したアンカーのサイト9859役に立った:PV:シェアツイートCopyright © since 1998 DMM All Rights Reserved. 英トピ , 「最高の気分」を英語で|on top of the world の意味・使い方・例文 2019-07-15 「一生分のクリスマスが一度にやってきた(ものすごく幸せ)」を英語で|all of one’s Christmases have come at once の意味 … 気になる話題イッパイ!英会話の上達に役立つニュースメディア 「ウケる!」記事の目次“funny”は「おかしい」、「こっけいな」という意味の形容詞です。笑いながら”so”の部分を強調すれば、「超」おもしろくて笑えるというニュアンスが伝わります。「とてもおかしい」、「大笑いを誘う」を意味する形容詞”hilarious”は、“funny”よりもさらにおもしろい度合いが強い印象を受けます。カジュアルな会話でよく使われる表現です。気のおけない同僚や友人との会話で、とても笑える時にぜひ使ってみてください。直訳すると「笑うことを止めることができない」となります。笑いが止まらなくて息が苦しいくらいおかしい時に、笑いながら使ってほしい英語フレーズです。“ridiculous”は、「馬鹿げた」、「おかしい」という意味を持つ形容詞です。くだらなくて笑える時に使うのがぴったりの表現でしょう。「ばかばかしい!」と本気で怒る際にも使われる英語表現ですので、誤解を与えないように、あくまで冗談として笑いながら使ってくださいね。“crack up”は、「急に大笑いする」、「ゲラゲラ笑う」ことを表す英語の口語表現です。”crack”には、何かが急に音をたてて「割れる」、「壊れる」という意味があります。急に笑いのスイッチが入って壊れてしまう、ようなニュアンスでしょうか。”You crack me up.”は直訳すると「あなたは私を大笑いさせる」となります。誰かに笑わされた時などによく使うイディオムですので、そのまま覚えて使ってみてくださいね。“crack up”のイディオムを使った、笑いが止まらないくらいおもしろい時の表現はこちら!“epic”は、元々は「叙事詩」を意味する名詞です。叙事詩の持つ壮大なイメージから転じて、「最高だ」、「やばい」といった意味を持つ形容詞的な用法が使われるようになりました。失敗談などを、冗談めかして笑い飛ばす時などにぴったりの英語表現です。ここで使われている“classic”には、「最高だ」、「おもしろい」というニュアンスがあります。元々”classic”が持っている「不朽の」、「歴史に残るような」という意味から転じて、ずっと記憶に残るくらい最高におもしろかった、というニュアンスを相手に伝えることができる英語表現です。直訳すると「あなたは私を殺している」というなんとも怖い文章ですが、実は日常会話でとてもよく耳にする英語フレーズです。相手の冗談や行為がおかしくてしょうがない時などに「いい加減にしてよ」、「やめてよ」というニュアンスで使えます。この表現も、あくまで冗談として笑いながら使ってくださいね。“in stitches”は、「お腹が痛くなるほど笑い転げて」という意味を持つイディオムです。”stitch”は「ひと針」という意味ですので、お腹をチクチク縫われるくらい笑い過ぎてお腹が痛むようなニュアンスでしょうか。ここで使われている”have”は、「~させる」、「~の状態にする」という意味を持つ使役動詞です。直訳すると「あなたは私をお腹が痛くなるほど笑い転げさせた」となります。ぜひそのままフレーズとして覚えてしまいましょう。いかがでしたか?今回は、日本語の「ウケる」に該当する様々な英語表現をご紹介しました。因みに、教科書などでよく見かける”interesting”は、知的好奇心がそそられるような「おもしろい」時に使います。純粋に笑える時に使ってしまうと、嫌味に聞こえかねないので注意してください。おもしろくて笑える時、今回ご紹介した表現を思いっきり笑いながら使ってみてくださいね。関連記事ダイエットしてるのにケーキ食べちゃった!もう寝る時間だけど、もう1話ドラマ見ちゃった! 誰でも自分の意思に反して、思わず … 自分の世界がさらに広がるきっかけになる世間話ですが、あなたは英語でも楽しめていますか? 相手にふられた話題についていくの … ビジネスにおいてお互いの条件を主張し合うのは、もはや必須事項!でもこの「交渉する」って英語で何て言うんでしょうか? そし … ビジネスでは会議や打ち合わせで意見を交換することが多いですよね。こういった場面では、提案をするのと同じくらい「同意する」 … 急に睡魔に襲われて、ぼーっとすることってありますよね。 このように、うとうとしたり仮眠を取ったりする時の「うたた寝」を英 … アメリカ・ケンタッキー生まれ。 2歳で日本に帰国、15歳で再度カリフォルニアへ。 現地高校卒業後...岡山県出身。小学生の頃、ディズニー映画「アラジン」の「A Whole New World」を英語...子供の頃から英語が大好きで、中学1年の時に勉強を始める。 20歳で単身渡米し、5年半NYに居住。...英語文法に興味をもち、大学で言語学を専攻。 在学中に1年間カナダへ留学し、TESOL、翻訳を学ぶ...1歳から7歳までベルギーに住む。 小学2年生で日本に帰国し、中学2年生の時にオーストラリアに移り...Copyright©

英語のスラングは英語の授業では決して教わらない。しかし、ネイティブの生活の中には普通に使われるものばかりです。実際に使わなくても知っているだけで役立ちます。